viernes

Por fin... en español!

Aquí les pongo el poema de cummings que vivo repitiendo (porque el muy condenado es condenadamente cierto y hermoso) y la traducción más certera que he visto. Me la pasó un amigo y ¡gracias!!
Primero la original y abajo va en español :DDDD

since feeling is first
who pays any attention
to the syntax of things
will never wholly kiss you;
wholly to be a fool
while Spring is in the world

my blood approves,
and kisses are a better fate
than wisdom
lady i swear by all flowers. Don't cry
—the best gesture of my brain is less than
your eyelids' flutter which says

we are for each other: then
laugh, leaning back in my arms
for life's not a paragraph

And death i think is no parenthesis


En español:

ya que el sentimiento es lo primero
quien preste atención
a la sintaxis de las cosas
nunca te besará por completo;

ser un tonto por completo
mientras la primavera esté en el aire

mi sangre lo aprueba
y los besos son un mejor destino
que la sabiduría
amiga te lo juro por todas las flores. No llores
-el mejor gesto de mi cerebro es menos que
el aleteo de tus párpados que dice

estamos para el otro; entonces
ríe, recostándote en mis brazos
porque la vida no es un párrafo

Y creo que la muerte no es un paréntesis


2 comentarios:

Carlos dijo...

gracias por mostrármelo y hacer que sea también un favorito propio.

nrjm dijo...

aquí me hace falta lago... :D